u̯eip-, u̯eib-

English meaning                      to turn, sway

German meaning                     `drehen; sich drehend, schwingend bewegen'

Grammatical comments         

General comments                 

Derivatives                             

Material                                   1. u̯eip-: Ai. vḗpatē, -ti `regt sich, zittert', vēpáyati, vipáyati `macht zittern', vípra- `erregt, begeistert', vip- wenn `Rute, Gerte', vipātha- m. `eine Art Pfeil' (vgl. tela vibrāre); av. vip- `werfen, entsenden (Samen)';

                cymr. gwisgi `unruhig, reif' (von Nüssen) aus *u̯ip-skī-mo-?;

                got. biwaibjan `umwinden', ahd. ziweibjan `zerstreuen'; aisl. veifa `in schwingender, zitternder Bewegung sein, schleudern, schlingen, umwickeln', ags. wǣfan `bekleiden'; ahd. weibōn `schwanken, schweben, unstet sein'; aisl. vīfa `umhüllen', nisl. vífla `verwirren', vīfl `Klöptel'; ags. wifel, wifer `Pfeil, Wurfpfeil' (: ai. vipātha-); dazu wāfian `vor Staunen erstarren', wǣfer-hūs `Theater'; vielleicht ahd. wīb, as. ags. wīf, aisl. vīf n. `Weib, Gattin' als `die verhüllte Braut'; vgl. dagegen Tavernier-Vereecken RB Ph H 32, 97 f.;

                apr. wipis `Ast', lett. viepe `Decke, Hülle der Weiher', viepl'is `Verkleidung, Maske', viept `verhüllen', wīpnuot `lächeln (das Gesicht verdrehen)', u. dgl.; lit. atvìpti `herabhangen, von Fetzen, Lippen', vaipýtis `das Maul verziehen, gaffen', vypsaũ, -óti `mit offenem Munde dastehen, gaffen'; (mit balt. ė aus ē[i]:) lit. vė̃ptis `den Mund verziehen', vėplỹs `Gaffer', lett. vēplis `Maulaffe, Lümmel' usw.; mit sekundärem Ablaut a (: ě) dazu lit. vamplỹs, vamplė̃ `jemand, der mit offenem Munde dasteht, dummer Mensch', vampsaũ, -óti `mit offenem Munde dastehen'.

                2. u̯eib-, u̯i-m-b-:

                Gr. γίμβαναι · ζεύγανα Hes., ἴμψας · ζεύξας. Θετταλοί,  <S-018392>Iμψιος · Ποσειδῶν ὁ ζύγιος Hes. (auch wohl ἰψόν · τὸν κισσόν Hes.);

                lat. vibrō, -āre `in zitternde, schwingende Bewegung setzen, sich zitternd bewegen'; vībix, -īcis (in Glossen auch vipex, vimex) `Strieme, Schwiele von Schlägen'; vgl. unten lett. vībele;

                vielleicht mir. femm `Schwanz, Stengel, Seetang', femman `Seetang', cymr. gwymon, bret. gwemon, goumon ds. (*u̯imb-, vgl. ags. wimpel), O'Rahilly Ériu 13, 162 ff., anders Thurneysen KZ 48, 67;

                got. weipan (st. V.) `bekränzen', wipja `Kranz'; aisl. veipr `Kopfbinde, Kopftuch', veipa `weibliche Kopftracht', norw. dial. veipa `wickeln, eine Peitsche schwingen', ahd. weif `Binde, Kopfbinde', mhd. weifen `schwingen, haspeln', wīfen (st. V.) `schwingen, winden', mnd. wīp `Büschel, Wisch', ags. wīpian `abwischen', norw. vīpa `steifer Strohhalm oder steifes Haar, Spelze', mnd. wīpen `schleudern, besprengen'; ahd. wipf `Schwung', mhd. auch wif = holl. wip ds., ahd. wipfil, wiffil `Baumwipfel', nhd. (eig. nd.) mnd. mengl. wippen, mhd. wipfen, wepfen `hüpfen', norw. vippa `Wisch, Wedel', nasaliert ags. wimpel `Wimpel, Schleier', ahd. wimpal `Stirntuch, Schleier';

                lett. viebt, viebties `sich drehen, verdrehen; das Gesicht verstellen', lit. vỹbur-iu, -ti und -ioju, -ioti `wedeln'; lett. vībele `Striemen'.

References                              WP. I 240 ff., WH. II 779 f.;

See also                                   vgl. su̯eip- oben S. 1042.

Pages                                       1131-1132