ter-4, terə- : tr̥̄-, trā-, teru-

English meaning                      to cross, transgress, to stay, etc.

German meaning                     `hinübergelangen, hindurchdringen; überqueren, überwinden, überholen, hinüberbringen, retten'

Grammatical comments         

General comments                 

Derivatives                              ter-mn̥ `Grenzpfahl'

Material                                   Ai. tárati `setzt über, übertrifft, überwindet' (tiráti, titarti, tīryati; tarutē), tāráyati `setzt über, führt hinüber', tará- `übersetzend, überwindend' (= av. -tara- `überschreitend, überwindend'); taráṇi- `durchlaufend, vordringend, rasch, hilfreich', táras- n. `das Vorwärtsdringen, Energie', Instr. tárasā Adv. `eilig, rasch', tará- Adj. `kräftig'; tarantá-m. `Meer'; tīrthá- n. `Furt, Tränke' (*tr̥̄tho-) neben *tūrthá- in prākr. tūha- `Ufer', dardisch tūrt `Furt'; vgl. pāmir türt `Furt' (*tr̥̄to-);

                u-Basis außer in tarutē auch in tū́rvati `überwältigt, besiegt', Inf. turváṇē, Adj. turváṇi- `überwältigend, siegreich'; av. tar- `hinübergelangen über' (Präs.-St. titar-, taraya-, von der u-Basis taurvaya-, Intens. titāraya-, Partiz. vī-tərəta-), taurvan- `überwindend', mp. tarvīnītan `überwinden, peinigen'; ар. viyatārayāma `wir überschritten', osset. tärịn `treiben, jagen', bal. tarag, tharaɣ `umwenden, umkehren';

                Verbaladjektiv ai. -túr (-tr̥̄) in ap-túr `die Wasser überquerend', āji-túr `im Kampf überwindend', ratha-túr `Wagen überholend', radhra-túr `den Ermattenden rettend', usw.;vgl. gr. νέκ-ταρ oben S. 762;

                alb. sh-tir, sh- `setze über einen Fluß, treibe an, stifte an'?

                mit der Bed. von ai. tará- (s. oben) wohl illyr. Taros, Tara Flußnamen;

                gr. τέρθρον `Ende, Spitze';

                hitt. tarḫzi `besiegt, überwindet';

                ai. trā- `(*hinüberführen = retten), schützen, hüten' (trā́-sva, trāyátē, s-Aor. trādhvam, av. ϑrāzdūm `schirmet!', Perf. ai. tatrē), av. ϑrā- ds. (Präs.-St. ϑrāya-), ϑrāti- f. `Schirm, Schutz' u. dgl.; idg. *trā- wegen gr. τρᾱνής, τρᾱνός `durchdringend = klar vernehmlich, deutlich' und lat. intrāre `hineingehen', extrābunt Afranius (s. trāns beim präpositionalen ter-); trāmes `Seiten-, Querweg' aus *trāns-mit (zu lat. meō);

                Mit m-Formantien: ai. sutárman- `gut übersetzend', tárman (unbelegt) `Spitze des Opferpfostens'; venet. termo `terminus' (Lejeune Latomus 12, 394 f.);

                gr. τέρμα, -ατος n. `Ziel, Endpunkt', τέρμων m. `Grenze', τέρμιος `am Ende befindlich, zuletzt';

                lat. termen, termō, terminus `Grenzzeichen, Grenzstein' (ursprüngl. `Grenzpfahl'), umbr. termnom-e `ad terminum', termnas `terminātus', osk. teremenniú `termina', teremnattens `terminavērunt';

                ähnlich arm. t`arm (*tremo-) `Endstück', gr. τράμις, τράμη `Damm zwischen After und Scham' (Hes.: τὸ τρῆμα τῆς ἕδρας, ὁ ὄρρος, τινὲς ἔντερον), ags. ðrum (engl. thrum) in tunge-ðrum `das Zungenband', mnd. drum, drom `Trumm, Endstück, Endstück eines Gewebes, Kante', mhd. drum n. `Endstück, Ende, Stück, Splitter', nhd. Trumm, Trümmer, mhd. drumze, drunze, trunze `gebrochenes Speerstück, Splitter';

                mnd. treme `Querstange, Sprosse'; aisl. þrǫmr m. `Rand, Kante'; vgl. - mit sm-Suffix - allenfalls air. druimm, Gen. drommo `Rücken', vielleicht entlehnt aus cymr. drum neben trum `ridge, back'? (*treusmn̥); Demin. ahd. dremil `Balken, Riegel'; mnd. trāme, mhd. drām, -e, trāme m. `Balken, Riegel, Stück, Splitter' (formell nahe steht τρῆμα `Loch');

                hitt. tarma- `Pflock, Nagel'.

References                              WP. I 732 ff., WH. II 671 f., 699, Mayrhofer 1, 480, 483, 484, 487, 497, 503, 506, 507, 520, 569;

See also                                   s. auch unter tor-, toro-s S. 1088 f.

Pages                                       1074-1075