men-1

English meaning                      to tower

German meaning                     `emporragen'

Grammatical comments         

General comments                 

Derivatives                              in Nominalableitungen mn̥-t-, mō̆nii̯o- `Gebirge'

Material                                   Av. framanyente (:lat. prō-minēre) `sie gewinnen Vorsprung', mati- (*mṇti-) `Vorsprung des Gebirges';

                 lat. ē-mineō, -ēre `heraus-, hervorragen', im-minēre `drohend über etwas hereinragen', prō-minēre `hervorragen'; aus diesen Kompositis ist wohl auch das i folgender Worte zu erklären:minae `die hervorraffenden Zinnen (murorum); Drohungen', minor, -ārī `emporragen, überragen, drohen', mināx `ragend, überragend, drohend'; mōns, -tis `Berg' (Kreuzung von *montos und *mṇti-); mentum `Kinn, Gebäudevorsprung', mit cymr. mant `Kinnlade, Mund' als *mṇto- gleichsetzbar (daraus mir. mant `die Stelle eines ausgefallenen Zahnes, Zahnfleisch'); abret. -monid, umgelautet cymr.mynydd, corn. meneth, bret. menez `Berg' (*monii̯o-), cymr. gor-fynydd `Aufstieg' (formell = air.formna `Schulter'); s. auch unter menth-2;

                 aisl. mø̄nir `Dachfirst' (dehnstufig neben kelt. *mŏnii̯o-), mø̄na `emporragen';

                 verwandt ist wahrscheinlich *mono- `Nacken, Hals'.

References                              WP. II 263, WH. II 73 f., 90, 108 f.

See also                                  

Pages                                       726