meigh-, auch meik-
English meaning to glimmer, twinkle; mist
German meaning `flimmern, blinzeln; dunkel (vor den Augen flimmernd)'
Grammatical comments
General comments
Derivatives mighlā `Nebel, Wolke'
Material 1. meigh-:
A. mit der Bed. `flimmern, blinzeln, micāre'.
Mnd. micken `beobachten (*hinblinzeln)', awfries. mitza `beachten';
lit. mingù, mìgti `einschlafen' (mit už-); lett. mìegu, migt ds. (mit àiz-, ìe-); apr. enmigguns `eingeschlafen', ismigē `entschlief'; lett. miêgt `die Augen schließen', apr. maiggunAkk., lit. miẽgas, lett. mìegs `Schlaf', dazu lit. miegù (alt miegmi), miegóti und apr. meicte `schlafen';
slav. *migъ in bulg. russ. mig `Augenblick'; slav. *mьgnǫti in russ.-ksl. megnuti `nictare', serb. namàgnuti `winken', und mȉgati `blinzeln'; Iterat.-Kaus. aksl. sъ-meziti `Augen schließen', mit aor.-pass. Bedeutung slav. *mьžati, sloven. mɛžáti `Augen geschlossen halten', russ. mžat `schlummern'; serb.-ksl. miglivъ`blinzelnd';
B. mit der Bed. `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke'.
Ai. mēghá- m. `Wolke', míh `Nebel, wässeriger Niederschlag', av. maēɣa- `Wolke'; arm. mēg `Nebel'; gr. ὀμίχλη (att. ὁμίχλη) `Wolke, Nebel', hom. ἀμιχθαλόεσσαν `nebelig, Beiwort von Lemnos' (mit Vokalvorschlag);
ndl. miggelen `staubregnen'; aisl. mistr `trübes Wetter' usw. (*miχstu-);
lit. miglà `Nebel', lett. migla ds. (= ὀμίχλη); abg. mъgla `Nebel', russ. mgła `Schneegestöber, kalter Nebel', čech. mha `Nebel', russ. mžít́ `staubregnen, nebeln' usw.
2. meik-: Npers. miža, muža (pehl. *mičak), balūčī mičāč `Augenwimper';
lat. micō, -āre `sich zuckend bewegen, funkeln' (*mikāi̯ō); dī-micō `fechte, kämpfe'; cymr. mygr `leuchtend', di-r-mygu `verachten' (wie dē-spiciō); air. de-meccim (cc = g) `verachte' ist brit. Lw.; abg. mьčьtъ`Vision, Spuk, Schimmer'; osorb. mikać `blinzeln, blinken', usw.
References WP. II 246 f., WH. II 86, Trautmann 174, 184;
See also s. auch unter meis-.
Pages 712-713