med-1

English meaning                      to measure; to give advice, healing

German meaning                     `messen, ermessen'

Grammatical comments         

General comments                 

Derivatives                              mēdos- `Ermessen'; mē̆d- `Arzt'

Material                                   A. Ai. masti- f. `das Messen, Wägen' (*med-tis, mit im isolierten Wort nicht rückgängig gemachtem Wandel von d-t zu s-t-?);

                 ob auch ai. addhā́ (*m̥d-dhē) `sicher, fürwahr', av. apers. azdā ds., ai. addhātí- `Weiser' mit der Bed. von lat. meditāri usw.? s. Pedersen Decl. lat. 72;

                 arm. mit (Gen. mti) `Gedanke, Sinn' (: μήδεα usw.);

                 gr. μέδομαι `bin worauf bedacht', μέδων, μεδέων `Walter, Herrscher', μέδιμνος `Scheffel'; dehnstufig μήδομαι `ersinne, fasse einen Beschluß', μήδεα Nom. Pl. `Sorge, Ratschlag', μήστωρ, -ωρος `kluger Berater', PN Πολυ-μήδης, Κλυται-μήστρα;

                 lat. meditor, -ārī `worüber nachdenken', modus `Maß, Art und Weise', modestus `maßvoll, bescheiden', moderāre `mäßigen' (enthalten ein neutr. *medos, aber wohl auch ein mask. *modos), modius `Scheffel', umbr. meřs, mers `jus' (*med-os-), mersto `justum, legitimum', osk. med-diss `judex' (*medo-dik̂-s) usw.;

                 air. midiur, Perf. ro-mīdar (: gr. μήδομαι, got. mētum, arm. mit) `cogito, judico', airmed `Maß', mess `judicium' (*med-tu-), med (*medā) `Waage', cymr. meddwl `animus, mēns, cōgitatiō', mcymr. medu `imstande sein, beherrschen', cymr. meddu `besitzen' (zahlreiche ir. Komposita bei Pedersen KGr. II 577 f., britische Bildungen bei J. Loth RC. 35, 446; 38, 177, 296; 40, 347 ff., 350 f.; Ifor Williams RC. 40, 486; J. Lloyd-Jones RC. 43, 272); medd `inquit' usw.;

                 got. mitan, ags. metan, ahd. mezzan `messen', aisl. meta `schätzen', met n. `Gewicht', ags. ge-met n. `das Messen', Adj. `angemessen', ahd. mez `Maß, Trinkgefäß', ags. mitta m. `Getreidemaß', ahd. mezzo `kleineres Trockenmaß', nhd. Metze(n); got. mitōn, ahd. mezzōn `ermessen, bedenken', aisl. mjǫtuðr `Schicksal', as. metod m. `Messer, Ordner, Schöpfer', ags. metod m. `Schicksal', got. mitaþs `(Trocken)maß';

                 ē-stufig (außer Pl. Prät. got. mētum usw.) got. us-mēt `Lebensführung', aisl. māt n. `das Abschätzen', mhd. māz n. `Maß, Art und Weise', ahd. māza `Maß, Angemessenheit, Art und Weise', aisl. mǣtr `ansehnlich, wertvoll', ags. gemǣte `angemessen', ahd. māzi ds.;

                 ō-stufig: got. ga-mōt `finde Raum, habe Platz, Erlaubnis, darf', ags. mōtan `Veranlassung haben, können' (engl. must `müssen' aus dem Prät.), as. mōtan `Platz finden, Veranlassung haben, sollen, müssen', ahd. muoz, muozan `können, mögen, dürfen', nhd. müssen; mnd. mōte `freie Zeit, Frist', ahd. muoza `freie Zeit, Aufmerksamkeit, Gelegenheit zu etwas', nhd. Muße; ags. ǣ-metta, ǣmta, aus *ā-mōtiða f. `Muße', wovon ǣm(e)tig = engl. empty `leer'; aisl. mōt n. `Bild, Zeichen, Art, Weise';

                 got. mōta `Zoll', mhd. muoze `Mahllohn', ags. mōt `Zoll, Abgabe' (`*Zugemessenes, abzuliefernder Anteil'); wohl aus dem Got. stammen ahd. (bair.) mūta, nhd. Maut, mlat. mūta, abg. myto.

                 B. Eine schon ursprachliche Anwendung für `klug ermessender, weiser Ratgeber = Heilkundiger' liegt vor in: av. vī-mad- `Heilkundiger, Arzt', vī-maδayanta `sie sollen die Heilkunde ausüben', gr. Μῆδος, Μήδη,  ̓Αγαμήδη usw. `Heilgottheiten'; lat. medeor, -ērī `heilen', medicus `Arzt' (mit Sekundärformans -icus vom Subst. *mē̆d `Arzt' = av. vī-mad abgeleitet).

References                              WP. II 259 f., WH. II 54 ff., 99 f.;

See also                                   med- ist verwandt mit mē-3 (oben S. 703 f.).

Pages                                       705-706