mē̆lĝ- (oder meləĝ-?)

English meaning                      to pluck; to milk

German meaning                     `abstreifen, wischen', europ. `melken'

Grammatical comments          Präs. mēlĝ-mi, Pl. melĝ-més, Partiz. Perf. Pass. ml̥ĝ-tó-

General comments                 

Derivatives                              molĝo- `Melken'

Material                                   Ai. mā́ršṭi, mā́rjati, mr̥játi `wischt, reibt ab, reinigt', Partiz. Perf. mr̥ṣṭá-, s-Präs. mr̥kṣáti `streicht, reibt, striegelt', mr̥kṣáyati, mrakṣáyati `bestreicht'; av. marəzaiti, mərəzaiti `berührt streifend', zastā-maršta- `durch Handschlag (d. i. Berührung der Hände) geschlossen (Vertrag)'; d-Präsens ai. mr̥ḍáti, mr̥ḍáyati `ist gnädig, verzeiht, verschont', av. mərəždā- `verzeihen' (mərəždika-, marždika- `sich erbarmend', n. `Barmherzigkeit'); diese ar. Worte können auch *merĝ- enthalten; nichtpalatalen Guttural zeigt ai. nir-mārgá-ḥ) `Verwischung; Abgestreiftes, Abfall', ni-mr̥gra- `sich anschmiegend', vi-mr̥gvarī f. `reinlich', apāmargáḥ- `Achyranthesaspera' (J. Schmidt KZ. 25, 114);

                 gr. ἀμέλγω `melke', hom. ἐν νυκτὸς ἀμολγῷ `im Augenblick des nächtlichen Melkens'; ἱππημολγός, βουμολγός `Roß-, Kuhmelker', ἀμολγεύς, ἀμελκτήρ `Melkkübel';

                 lat. mulgeō, -ēre, mulsi, mulctus (= ai. mr̥ṣṭá- `abgewischt') `melken' (aus *molĝei̯ō : lit. málžau, málžyti), auch prō-mulgāre legem `ein Gesetz verkünden' (`*hervorziehen'); mulctra `Melkkübel';

                 mir. bligim `ich melke' (aus *mligim), Perf. do-om-malg `mulxi', mlegun `das Melken', melg n. (es-St.) `Milch', Gen. bō-milge `der Kuhmilch', mlicht, blicht `Milch' (*ml̥g-tu-s); daneben bō-mlacht (aus *bō-mlicht `Kuhmilch'): air. *to-in-uss-mlig- `prōmulgāre'; Kausativ mir. bluigid `melkt, erpreßt'; cymr. blith m. `Milch; milchgebend' (*ml̥ĝ-ti-); gallorom. *bligicāre `melken';

                 alb. miel, mil `melke' (*melĝ-);

                 ahd. milchu, melchan, ags. melcan `melken' (st. V.; dagegen ags. meolcian, aisl. mjolka Denominative von *meluk- `Milch' s. unten), ahd. chumelktra `Melkkübel' (vielleicht dem lat. mulctra nachgebildet), anord. mjaltr `milchgebend' (*melkta-); mit Tiefstufe ags. molcen, mhd. molchen, molken `dicke Milch', nhd. Molken, und aisl. schw. V. molka `melken', mylkja `säugen';

                 wegen des zweiten Vokals strittig ist die ursprüngliche Zugehörigkeit von got. miluks, ahd.miluh, ags. meolc, mioluc, aisl. mjǫlk `Milch'; eine i-Erweiterung in ags. milc und nhd. hess.melχ (*mili-k-); nach Specht (Idg. Dekl. 126) ist überhaupt eine zweisilbige Wurzel anzusetzen; aus dem Westgerm. wohl lat. melca f. `Sauermilch';

                 lit. mélžu, mìlžti, Partiz. mìlžtas (= ai. mr̥ṣṭá-, lat. mulctus) `melken'; Iterat. málžyti; russ.-ksl. mъlzu, mlěsti `melken', slav. *melzivo in slovak. mlė́zivo, russ. molózivo (usw.) `Biestmilch'; mit o-Stufe: serb. mlâz m. `Milchstrahl' beim Melken (der Stoßton von serb. mȕsti = *ml̥z-ti ist von der älteren Dehnstufenform des Inf. mlěsti = lit. mélžti übernommen);

                 toch. A mālklune `das Melken'; Amalke, В malk-wer`Milch'.

References                              WP. II 298 f., WH. I 741 f., II 62 f., 121 f., Trautmann 178, Specht Idg. Dekl. 147 f.;

See also                                   vgl. auch melk- und merĝ-.

Pages                                       722-723