i̯ag-
English meaning to worship
German meaning `religiös verehren'
Grammatical comments
General comments
Derivatives i̯agos- n. `Verehrung'
Material Ai. yájati `verehrt mit Gebet und Opfer' (Perf. ījḗ, Partiz. iṣṭá-) = av. yazaite ds. (Partiz. yasta- mit Hochstufe nach dem Präsens), ai. satya-yáj- `wahrhaft anbetend', mit Tiefstufe r̥tv-íj `nach Vorschrift regelmäßig opfernd' = `Opferpriester', ijya- `zu verehren, m. Lehrer', ijyā `Opfer';
gr. ἅζομαι (*ἅγι̯ομαι) `scheue', ἅγιος `heilig, geweiht' (das damit gleichgesetzte ai. yájya- `zu verehren' wird nur von Vopadeva als Gerund. gelehrt, Debrunner GGA. 1910, 9), ἁγίζω `weihe';
ai. yajas- n. `Verehrung' = gr. ἅγος n. `Schuld, Befleckung, Opfer', *παναγής `ganz heilig';
ai. yajñá-ḥ, av. yasna- m. `Gottesverehrung, Opfer' (yajñíya-, av. yesnya- `opferwürdig, zum Opfer gehörig'), gr. ἁγνός `heilig, rein, lauter';
Meillet (BSL. 21, 126ff., EM2 845) will die gr. Wörter vielmehr mit lat. sacer `heilig' verbinden;
toch. A yäks- `umarmen' (Van Windekens Lexique 167f.)?
References WP. I 195, Schwyzer Gr. Gr. I 303.
See also
Pages 501-502