i̯ū̆ 2
English meaning exclamatory interjection
German meaning Ausruf, bes. Jauchzen
Grammatical comments
General comments
Derivatives
Material Gr. ἰαυοῖ `juche!' (ἰαῦ, ἰύ:), ἰύ: `Interjektion der Verwunderung'; mit silbischem, zum Teil langem i- (ī̆u-) reiht sich an ἰ̄υγή `Jubel- oder Wehgeschrei', ἰυγμός ds., ἰ̄ύζω (Fut. ἰύξω) `schreie' (Lit. bei Bezzenberger BB. 27, 164 f., der auch auf lit. ývas `Nachteule', apr. ywo-garge, Eulenbaum' und auf das n-Präs. ἰνύεται · κλαίει, ὀδύρεται Hes. verweist); nicht hierher, sondern zu au1 (oben S. 71) gehört ἀῡτή `Schrei', da älter inschr. ἀϝῡτά;
lat. jūbilō `jauchze, jodle' (vielleicht *i̯ūd-dhə-lō `mache jū') ; dazu iugō, -ere `Ruf der Gabelweihe';
mir. ilach (*ii̯uluko-) `Siegesjubel';
mhd. jū, jūch `Ausruf der Freude' (ähnlich jō beim Aus- und Zuruf), davon mhd. jūwen, jūwezen `ju rufen, jubeln', jūchezen, nhd. jauchzen, juchzen, mhd. jōlen, jodeln, nhd. johlen, jodeln, auch anord. ȳla, engl. yowl `heulen' aus *jūljan;
serb. jȕ, íjù, ijuju `juchhe!';
lit. ývas `Nachteule' s. oben.
References WP. I 210, WH. I 725 ff.
See also
Pages 514