i̯ē- : i̯ə-, mit -k- erweitert i̯ēk-, i̯ək-

English meaning                      to throw; to do

German meaning                     `werfen, machen, tun'

Grammatical comments         

General comments                 

Derivatives                             

Material                                   Gr. ἵημι (Inf. ἱέναι, Fut. ἥσω, Aor. -ηκα, η<S-01839d>κα) `setze in Bewegung, werfe, sende' (*i̯i-i̯ē-mi); η<S-01839d>μα n. `Wurf';

                lat. iaciō, iēci, iactum, iacere `werfe, schleudere; streue aus, verbreite';

                hitt. i-ja-mi `ich mache', pí-ja-mi `schicke hin', u-i-ja-mi `schicke her'; hierher luw. a-i-ja-ru (aus *i-ja-ru?) `soll gemacht werden'?;

                toch. A ya- `machen', suppliert durch y-pa-, im Prät. durch yām-, das in В im ganzen Paradigma durchgeführt worden ist; nach Van Windekens (Lexique 167) hierher auch А В yäk- `vernachlässigen'?

                Pedersen stellt auch hierher gr. ἰάπτω `sende, schicke'.

                Gegen Herleitung von gr. ἵημι aus *si--mi mit guten Gründen WH. I 667, EM 468. Zweifelnd Schwyzer Gr. Gr. I 686, 741. Frisk (Eranos 41, 49 f.) entscheidet sich wegen arm. himn `Grundlage' (`*das Geworfene?' = lat. sēmen) für *si-sē-mi.

References                              WP. I 199, II 460, WH. I 667, Pedersen Hitt. 129, 198, Toch. 166, 191, Lykisch u. Hitt. 30.

See also                                  

Pages                                       502