dhreu-

English meaning                      to crumble, grind

German meaning                     mit kons. Erweiterungen `zerbrechen, zerbröckeln'

Grammatical comments         

General comments                  damit sind wohl aus intransitivem `abbröckeln' erklärbare Worte für `herabfallen, herabtröpfeln' zu verbinden

Derivatives                             

Material                                   1. dhreus-,dhrēu-s-:

                Gr. θραύω (τέθραυσμαι, ἐθραύσθην) `zerbreche, zermalme', θραυστός, θραυλός (*θραυσ-λός), θραῦρος (Hes.) `zerbrechlich', θραῦμα, θραῦσμα `Bruchstück, Wunde', θρᾱνύσσω (Lyk.), συντεθρά̄νωται (Eur.) `zerschmettern' (weist auf *θραυ[σ]-ανός, s. Boisacq s. v. m. Lit.); θρῡλίχθη (Hom.), θρῡλίξας (Lyk.) `brechen, zerschmettern', θρῡλεῖ · ταράσσει · ὀχλεῖ Hes.(*θρῦλος aus *θρῡσ-λο-; gr. -αυ- und -υ:- sind als Reduktionsstufe und Schwundstufe einesdhrēus- zu verstehen, woneben dhreus-; s. Bechtel KZ. 46, 164);

                cymr. dryll `Bruchstück' (*dhrus-li̯o-), gallorom. Pl. drullia `Abfälle' (Kleinhans bei Wartburg III 163);

                got. drauhsnōs f. Pl. `Brocken, Brosamen'; wohl als Umstellung aus *dhrūs-kna mit balt. druska nächst verknüpfbar; Einmischung eines zu nhd. trocken, ags. drēahnian - s. dher-2, dhreugh- `halten' - gehörigen Wortes würde allenfalls beide überlieferten Formen als wirklich gesprochene zu betrachten gestatten; aber vgl. daneben got. drausnōs ds.;

                got. driusan `fallen, herabfallen', as. driosan, ags. drēosan `fallen', norw dial. drysia `herabrieseln'; Kaus. got. gadrausjan `niederwerfen', ahd. trōren `tröpfeln, triefen machen, abwerfen'; dazu als `zusammenfalŁen, einknicken' mit lautsymbolisch gedehnter Schwundstufe: ags. drūsian `träge sein (vor Alter)', engl. drowse `schläfern'; ahd. trūrēn `niedergeschlagen sein, trauern; die Augen senken', mhd. trūrec `traurig'; ags. ablautend drēorig `betrübt'; anord. dreyri m. (*drauzan-) `das aus der Wunde triefende Blut', as. drōr m. `Blut' (ags. ablautend drēor m. ds.), mhd. trōr m. `Tau, Regen, Blut';

                lett. druska `Krümel', lit. druskà `Salz' (*Krümel), apr. druskins `Ohrenschmalz' (überliefert dmskins); dazu bsl. *druzga `kleines Stück' in lit. drùzgas ds., sloven. drûzgati `zerdrücken', usw.

                Labialerweiterungen:

                dhreubh-: gr. θρύπτω (ἐτρύφην) `zerreiben, zerbröckeln; entkräften, verweichlichen, hinfällig machen', θρύμμα und τρύφος n. `Bruchstück', τρυφή `Weichlichkeit, Üppigkeit', τρυφερός `weichlich' (s. auch Boisacq s. v. θρύπτω);

                lett. drubaža `Trumm', drubazas `HoIzsplitter'.

                dhreup-: as. drūƀōn, drūvōn `betrübt sein'; lett. drupu, drupt `zerfallen, in Trümmer gehen', draûpît `zerbröckeln'; vgl. Mühlenbach-Endzelin I 505.

                dhreub-: anord. driūpa, as. driopan, ags. drēopan, ahd. triofan `triefen, tropfen', o-stufig schw. Verb, ags. drēapian `destillare', e-stufig drēopian ds., anord. drūpa (*-ēn) `überhangen, herabhangen, sich bücken', anord. dropi m. `Tropfen', ags. dropa, as. dropo ds.; Intens. ags. dryppan, droppian, ahd. tropfōn `tropfen', tropfo `Tropfen'; aisl. dreypa, ags. dríepan `träufeln';

                air. drucht `Tropfen' (*dhruptu-s).

References                              WP. I 872 f., WH. I 553 f., Wissmann Nom. postverb. 21, 104, 136, 140 f., 182, Trautmann 61 f., Kluge11 s. v. Trauer.

See also                                  

Pages                                       274-275