deu-1

English meaning                      to plunge, to penetrate into

German meaning                     `einsinken, eindringen, hineinschlüpfen'

Grammatical comments         

General comments                 

Derivatives                             

Material                                   Ai. upā-du- `ἐνδύεσθαι, anziehen';

                auf Grund eines -(e)s-Stammes scheint hierherzugehören: ai. doṣā́, jünger dōṣa-ḥ `Abend, Dunkel', av. daošatara-, daošastara- `gegen Abend gelegen, westlich', npers. dōš `die letztvergangene Nacht';

                gr. δείελος (richtiger δειελός) `Abend' (metr. Dehnung für *δεελός aus δευσελός? ursprgl. Adj. `abendlich', wie noch in hom. δειελὸν η<S-0183c0>μαρ); gr. δύω (att. υ:, ep. ῠ), trans. `versenke, tauche ein, hülle ein' (nur in Kompositis: καταδύω `versenke'), intrans. (beim Simplex nur im Partiz. δύων; Aor. ἔδυν) `tauche hinein, dringe ein (z. B. αἰθέρα, ἐς πόντον), schlüpfe hinein, ziehe an (Kleider, Waffen; so auch ἐνδύω, ἀποδύω, περιδύω), gehe unter (von Sonne und Gestirnen, eigentlich ins Meer tauchen)', ebenso med. δύομαι und δύ̄νω (hom. δύσετο ist altes Augmenttempus zum Futurum, Schwyzer Gr. Gr. 1 788); ἁλιβδύω, Kallimachos `senke ins Meer' (β unklar, s. Boisacq s. v.; Präp. *[a]p[o]?); δύπτω `tauche ein' (nach βύπτω); ἄδῠτον `Ort, wo man nicht eintreten darf', δύσις `das Untertauchen, Schlupfwinkel, Untergang von Sonne und Gestirnen', πρὸς ἡλίουδύσιν `gegen Abend', δυσμαί Pl. `Untergang von Sonne und Gestirnen'; unklar ἀμφίδυμος, δίδυμος `doppelt' s. Schwyzer Gr. Gr. I 589; nach Frisk Indog. 16 f. hierher auch δυτη `Schrein'.

References                              WP. I 777 f., WH. I 3, 682.

See also                                  

Pages                                       217-218