dei̯ə-2 (di̯ā-, di̯ə-, dī-)

English meaning                      to swing, move

German meaning                     `sich schwingen, herumwirbeln (balt. und z. T. griech.); eilen, nacheilen, streben'

Grammatical comments         

General comments                 

Derivatives                             

Material                                   Ai. dī́yati `fliegt, schwebt'; gr. δῖνος m. `Wirbel, Strudel; rundes Gefäß, runde Tenne', δί̄νη (Hom.), äol. δίννα (vgl. Διννομένης, Hoffmann Gr. D. II 484) `Wirbel, Strudel', δινέω, δῑνεύω, äol. δίννημι `drehe im Wirbel oder Kreise, schwinge'; intr. `drehe mich beim Tanz im Kreise'; pass. `treibe mich herum, taumle umher, rolle (die Augen) wirble (vom Fluß), drehe mich tanzend umher', δί̄νω äol. δίννω `dresche'; hom. δίω `fliehe', δίομαι `jage weg' (mit auffälliger Verteilung der intr. und tr. Bed. auf Aktiv und Medium), hom. δίενται `sie eilen', δίεσθαι `fliehen', ἐνδίεσαν `sie hetzten', διερός (πούς) `flüchtig' (nach ἵετε, ἵεται: ἵενται zum thematischen δίεται analogisch δίενται statt *δίονται neugebildet?), διώκω `verfolge' (kontaminiert aus Fιώκω und δίεμαι, Meillet MSL. 23, 50 f., Schwyzer Gr. Gr. I 702); hom. δίζημαι (Fut. hom. διζήσομαι) `strebe wonach, bemühe mich worum, suche', nachhom. auch `forsche' (*δι-δι̯ᾱ-μαι), woneben auf Grund von *διᾱ-το- att. ζητέω `strebe wonach, lasse mir angelegen sein'; oh hierher mit ursprgl. *di̯ə- : ζάλη `Sturm, heftige Bewegung, namentlich des Meeres', ζάλος `Strudel, heftige Bewegung des Wassers'?

                Vgl. über die ζ enthaltenden gr. Worte Schwyzer Gr. Or. I 330, 833.

                Air. dīan `schnell', dēne `Schnelligkeit'; lett. deju, diêt `tanzen', dìedelêt `müßig gehen'. Über lit. dainà `Volkslied' (zu dejà `Wehklage?') vgl. Mühlenbach-Endzelin I 432 mit Lit.

                Ganz fraglich cymr. dig `böse', russ. díkij `wild', lit. dỹkas `übermütig, mutwillig, unbeschäftigt, müßig', lett. dīks `frei von Arbeit', aksl. divьjь `wild' (Berneker 203 f., Mühlenbach-Endzelin I 478, Trautmann 54).

                Nicht hierher gr. δόναξ `Rohr' (jüngeres ion. δοῦναξ und vereinzeltes dor. δῶναξ metr. Dehnung? Schulze Qu. ep. 205, Boisacq 196), δονέω `schüttle', ἁλίδονος `im Meer herumgetrieben' und lett. duonis, duõńi `Schilf, Binsen'.

References                              WP. I 774 ff.

See also                                  

Pages                                       187