dāu-, dəu-, dū̆-

English meaning                      to burn

German meaning                     1. `brennen', 2. `verletzen, quälen, vernichten, feindselig'

Grammatical comments         

General comments                  unsicher, ob in beiden Bed. ursprünglich identisch (etwa teils als `brennender Schmerz', teils `durch Feuer vernichten, die feindlichen Siedelungen niederbrennen'?)

Derivatives                             

Material                                   Ai. dunṓti `brennt (trans), quält', dūná- `gebrannt, gequält', Pass. dūyatē `brennt' (intr.), kaus. dāvayati `verbrennt' (trans), dāvá-ḥ (mit Ablautsneuerung davā-) `Brand', f. `Leid, Schmerz', doman- `Brand, Qual' (-əu- wie in δεδαυμένος);

                arm. erkn (zu δύη) `Geburtswehen';

                gr. δαίω (*δᾰϝ-ι̯ω) `zünde an', Perf. δέδηε `steht in Flammen' (: ai. dudāva), Partiz. δεδαυμένος (δαῦσαι · ἐκκαῦσαι Hes., ἐκδαβῇ· ἐκκαυθῇ· Λάκωνες Hes.), δάος n., δαΐς, -ίδος f. `Fackel' (zum ᾳ: von att. δᾴ̄ς, δᾱͅδός s. Schwyzer Gr. Gr. I 266), δᾱνός `leicht brennbar = trocken' (*δαεινός aus *δαϝεσ-νός), δᾱλός `brennendes Stück Holz' (*δαϝελός = lakon. δαβελός); δήϊος `feindlich', dor. (Trag.) δᾱΐος, δᾷος `gequält, elend', hom. δηΐοω `töte, erschlage' (att. δῃόω `ds., verwüste'), δηϊοτής, -τῆτος `Kriegsgetümmel, Kampf', hom. δᾰΐ Lok. `in der Schlacht' (zum Nom. *δαῦς, idg. *dāus Schwyzer Gr. Gr. I 578), δαϊ-κτάμενος `im Kampf getötet'; wohl δύη `Leid', δυόωσι `sie stürzen ins Unglück' (ἀνθρώπους, Od.), δυερός `unglücklich'.

                Über ὀδύνη (meist Pl.), äol. ἐδύνας Akk. Pl. `Schmerz', ὀδυνᾆν `Schmerz verursachen, betrüben' s. unter ed- `essen'; vielleicht hierher δαῦκος · ὁ θρασύς (`hitzig') Hes.

                Alb. dhunë (*dus-n-) `Leid, Schmerz, Gewalt, üble Tat; Schmach, Beleidigung' (dhunon `schmähe'; dhun `bitter', ursprgl. `unangenehm'? oder wie sl. gorьkъ`bitter': gorěti `brennen'?) mit *du-s- (vermutlich als Tiefstufe eines -es-St. = oder wie gr. δά(ϝ)ος); tosk.derë `bitter' (*deu-no-);

                lat. vermutlich duellum, bellum `Krieg' (WH. I 100 f.), mit unklarem Suffix.

                air. dōīm `senge, brenne' (über air. dōīm `besorge, übe aus' s. unter deu̯(ə)-), Verbalnom.dōud = ai. davathu-ḥ `Brand'; atūd `anzünden' aus *ad-douth, cymr. cynneu `anzünden'u. dgl., auch bret. devi, cymr. deifio `brennen' (mit v aus w vor ) hierher (Thurneysen KZ. 61, 253, Loth RC. 42, 58); air. Gen. condid, mir. connad, condud `Brennholz', cymr. cynnud `Feuerung', corn. kunys, bret. keuneud `Brennholz' (Pedersen KG. I 108, II 39, Gdf. etwa*kom-dauto-); cymr. etewyn `Feuerbrand' (*ate-dau̯-ino-), bret. Kollektiv eteo ds.

                ahd. zuscen `brennen'; nach φρύ̄νη : braun hierher auch ags. tosca `Frosch', schwed. mdartl. tosk ds.; vielleicht (mit *eu, s. unten) anord. tjōn n. `Schaden, Unrecht, Verhöhnung', ags. tēona m., tēone f. `Schaden', as. tiono `Böses, Unrecht, Feindschaft', wovon anord. tȳna `vernichten, verlieren', ags. tīenan `plagen, ärgern, verleumden', as. gitiunean `Unrecht tun gegen jemanden'.*

             -------------------------------------------------------------------------------------------

                *) Trotz Osthoff IA. 1, 82 ist die Sippe von nhd. zünden, got. tundnan `entzündet werden', tandjan `zünden', mhd. zinden fernzuhalten, da deren i und a nicht wohl erst Ablautneubildung zu u sein wird; nach Thurneysen IA. 83, 32 als t-andjan zu air. ad-and- `anzünden'.

                ---------------------------------------------------------------------------------------------

           

                Berneker IF. 10, 158 stellt hierher auch lit. džiáuti `zum Trocknen hinlegen', lett. žaut `trocknen, räuchern' als *dēu-ti, wie auch die alb. und germ. eu-Formen idg. ēu enthalten können; das Verhältnis dieses *dēu- zu *dāu- ist unklar; oder zu di̯eu- `Himmel'?

References                              WP. I 767 ff., WH. I 100 f.

See also                                  

Pages                                       179-181