bher-1

English meaning                      to bear, carry

German meaning                     `tragen, bringen' usw. (auch Leibesfrucht tragen; med. `ferri'), auch `aufheben, erheben'

Grammatical comments          Die Wz. bher-, die ausnahmsweise sowohl ein themat. wie ein athemat. Präsens bildet, kennt, weil durativ, im Idg. weder Aor. noch Perf.

General comments                  Neben bher-, mit them. Vokal bhere-, sieht eine schwere Basis bherə : bhrē-.

Derivatives                              Nominalbildungen: bhóro-s, bhoró-s, bhorā́, bhor-mo-s, bher-isto-s, bher-ontī, bher(ə)-men-, bherə-tro-, bher-tō̆r, bhr̥-ti-s, bhr̥-ti̯ā́.

Material                                   Ai. bhárati `trägt', av. baraiti ds. (und `reiten'), apers. barantiy 3. Pl. ds. (= arm. berem, phryg. αβ-βερετ, gr. φέρω, lat. ferō, air. biru, alb. bie, got. baira, aksl. berǫ); ai. bhárti (ebenso wie gr. φέρτε, lat. fert alte unthem. Form), bibhárti, bíbharti, bibhr̥máḥ, bibhrati (vgl. das wohl von πίφραμεν = bibhr̥me ausgegangene ἐσ-πιφράναι `hineinbringen'), them. abibhran, bibhramāṇa-ḥ und av. -bībarāmi;

                Perf. babhāra und jabhāra (Kreuzung von babhāra mit jahāra von hárti);

                Partiz. ai. bhr̥tá-ḥ, av. bərəte-; Supin. ai. bhártum; Kaus. ai. bhāráyati = Iter. av. bāraya-;

                Sup. av. bairišta- `der am besten pflegt, hegt' (= gr. φέριστος `vorzüglichster, bester', wohl `ertragreichster, fruchtbarster');

                ai. bhr̥tí- `das Tragen, Unterhalt, Kost, Lohn' = av. bərətis `das Tragen' (= lat. fors, got. gabaúrþs, arm. bard); ai. bhr̥tyā́ `Kost, Pflege' (vgl. got. baúrþei);

                ai. bhárman- n. `Erhaltung, Pflege; Last' (= gr. φέρμα, aksl. brěmę), schwere Basis in bharīman- n. ds.; bharítra-m `Arm' (`*womit man trägt');

                ai. bhára-ḥ `das Erlangen, Erbeuten, Gewinn, Beute; Bürde', npers. bar `Frucht' (= gr. φόρος, aksl. sъ-borъ); ai. -bhará- `tragend, bringend usw.', av. -barō ds. (= arm. -vor, gr. -φορος, z. B. δύσφορος = ai. durbhara-ḥ);

                ai. bháraṇa-m `das Tragen, Bringen, Verschaffen, Unterhalten' (= Inf. got. baíran); ai. bhártar-, bhartár- `Träger', prábhartar- `Darbringer', av. fra-bərətar- `ein Unterpriester' (vgl. lat. fertōr-ius, umbr. arsfertur), fem. ai. bhartrī́, av. barəϑrī `Trägerin, Erhalterin, Mutter'; dehnstufig ai. bhārá- `Bündel, Arbeit, Last', bhārin- `tragend', bhā́rman- (n.) `das Bringen, Aufwartung', bhārya-ḥ `zu tragen, zu ernahren' (== ahd. bāri oder = *bhōrio- in gr. φωριαμός); ba-bhrí-ḥ `tragend, getragen'.

                Arm. berem `trage, bringe' (Aor. eber = ἔφερε, ábharat), beṙn, Gen. beṙin `Bürde, Last' (vgl. gr. φερνή `Mitgift'), ber `Ertrag, Frucht, Fruchtbarkeit' und `Bewegung, Lauf', -ber `bringend, tragend', z. B. in lusaber `lichtbringend, Morgenstern', sekundär statt -vor, z. B. lusa-vor `lichtbringend' (vgl. lat. Lūci-fer, gr. λευκο-φόρος); bari `gut', barv-ok` `gut, bester'; bard `Haufe; Kompositum', dehnstuf. *bhōr- in buṙn `Hand, Faust; Gewalt';

                phryg. (κακουν) αββερετ (auch αββερεται) `(malum) attulit';

                gr φέρω `trage' (nur Präsenssystem, einmal Partiz. φερτός; Ipv. φέρτε), med. φέρομαι `bewege mich schnell' (ebenso ai. bharatē, lat. ferrī, vgl. oben arm. ber und unten das Alb.), Iter. φορέω `trage usw.' (= alb. mbaj); über φέριστος `der Beste', Kompar. φέρτερος s. oben S. 128 und Schwyzer Gr. Gr. I 3002, 535, 538; über ὄφρα s. Boisacq s. v. und S. 132;

                φέρτρον, mit them. Vok. φέρετρον `Bahre' (lat. feretrum aus dem Gr.); φέρμα `Frucht, Feldfrucht, Leibesfrucht'; φερνή `Mitgift', äol. mit them. Vokal φέρενα f. ds.;

                φόρος `Ertrag, Steuer', -φόρος `tragend', φορά: `das Tragen, reichlicher Ertrag, Fülle'; ἀμφ[ιφ]ορεύς `Gefäß mit zwei Traghenkeln';

                φόρτος `Bürde, Ladung, Last';

                φαρέτρᾱ `Köcher'; δί-φρος `der den Wagenlenker und den Kämpfer fassende Teil des Streitwagens'; φώρ `Dieb' (= lat. fūr), ἴσφωρες · λησταί, κλέπται. Λάκωνες Hes.; von φώρ abgeleitet φωράω `spüre dem Diebe nach', dann allgemein `spüre nach', φωpά: `Hausdurchsuchung'; φωριαμός `Kiste zur Aufbewahrung von Kleidern' auf Grund eines *bhōrios `tragbar'.

                Von der schweren Basis bh(e)rē- (?): Fut. -φρήσω, Aor. -έφρησα, -φρῆναι (mit δια- `durchlassen', mit εἰσ- `hineinlassen, hineinstecken', mit ἐκ- `herausbringen, herauslassen, entlassen'); paradigmatisch mit (ἐσ)-πι-φράναι (s. oben zu ai. bibhr̥máḥ) zusammengeschlossen.

                Ligur. FlN Porco-bera `fischführend', Gando-bera `geröllführend'.

                Mess. ma-beran, beram usw., tabara `Priesterin' (*to-bherā), dor.-ill. βερνώμεθα · κληρωσώμεθα. Λάκωνες, Hes. (zu gr. φέρνη `Mitgift'), unsicher ἀβήρ · οἴκημα στοὰς ἔχον, Hes.

                Alb. bie (*bherō), 2. Pl. biṙni `bringe, trage, führe', auch `falle, fliege, schieße', ber, beronje `Pfeil'; kompon. *dz-bier, vdjer usw. `verliere, vernichte', ndzjer `bringe heraus', zbjer `verliere'; auch bie in der Bed. `falle' (vgl. φέρομαι usw.), wozu dzborë, vdorë usw. `Schnee' (Präf. dz- und *bhērā eig. `Niederfallendes, Abfall'); Iterativ *bhoréi̯ō in tosk. mbanj, mbaj, älter mba, geg. mba, mbaj `halte an, pflege, beobachte, trage', nordostgeg. auch vom Tragen trächtiger Tiere gebraucht, mit wiederhergestelltem r auch mbar, bar `trage, schleppe'; Kaus. *bhōrei̯ō in griech-alb. bonj, pass. bonem von der Begattung der Stuten und Kühe, eig. `mache tragen, mache trächtig', und dzbonj (usw.) `jage fort, verjage, vertreibe' (*`mache wegstürzen, wegfliegen'); mbarë `gut, glücklich', barrë `Last' (*bhornā, vgl. got barn n. `Kind'); mberat `schwanger', bark `Bauch' usw., bar `Gras, Kraut' (*bhoro- `Ertrag');

                bir `Sohn' (*bher-, vgl. got. baur `Sohn'), bijë, griech. cal. bilë `Tochter' (mit Deminutivsuffix -ëlë, -ëjë);

                burrë `Mann' (vgl. zur Bed. ahd. baro `Mann'; alb. Gdf. *bhornos, Red.-St. neben got. barn); vermutlich auch mburr `lobe', mbur̄em `prahle, bin stolz'.

                Lat. ferō, ferre `tragen' (wie gr. φέρω nur Präsenssystem), umbr. fertu `fertō' usw., volsk. ferom `ferre', marruc. ferenter `feruntur' (vgl. von Kompos. ad-, afferō: got. atbaíra; efferō: ἐκφέρω, air. as-biur); ferāx `fruchtbar';

                ferculum `Trage, Bahre', praefericulum `weites Opfergefäß'; *fertor `der Träger', vorausgesetzt von fertōrius `ad ferendum aptus' und = umbr. ař-fertur, arsfertur `flamen';

                fertilis `fruchtbar', päl. fertlid Abl. Sg.;

                -fer in Kompos. sekundär statt -for `tragend, bringend'; forda f. `trächtig' (do- Erw. des Adj. *bhoró-s `tragend', s. WH. I 527);

                fūr `Dieb' (= gr. φώρ, s.o.; zum lat. ū s. WH. I 569);

                fors Nom. (= idg. *bhr̥tis), forte Abl. `Zufall' = päl. forte `fortūnae';

                fortūna `Zufall, Glücksfall, Glück' (von einem tu-St. *bhr̥-tu-s).

                Air. 1. Sg. biru, -biur, 3. Sg. berid `tragen', as-biur `sage', do-biur `gebe', cymr. cymeraf `nehme' usw.; mir. bert m. `Bündel, Last', f. `Tat, Plan, Geburt' usw., birit `Sau' = ai. bháranti `tragend';

                air. mir. breth und (eig. Dat. Akk.) brith, breith (Gen. brithe `das Tragen, Gebären (Verbaln. zu biru); Geburt; Urteil' (*bhr̥tā); cymr. bryd `Gedanke' (eher *bhr̥tu- als *bhr̥ti-, s. Lewis-Pedersen 345), corn. brys `Gedanke', brys `Mutterleib'; gall. uergo-bretus Amtstitel, falls für *-britos;

                ir. barn `Richter', cymr. bret. barn `Urteil' (wohl *bhornos, vgl. oben alb. burre; Pedersen KG. I 51 nimmt -r̥̄-, d. i. e, an);

                air. brāth, gen. -o `Gericht', cymr. brawd `Urteil', corn. bres ds., bret. breut `plaidoyer', Pl. breujou `les assises de la justice', gall. Brātu-spantium ON, βρατουδε `ex judicio' (*bherə-tu-); gall. *com-boros `Zusammengetragenes', daraus mhd. kumber `Schutt, Trümmerhaufen', nhd. Kummer.

                Got. baíran `tragen, bringen, hervorbringen, gebären' (bērusjōs `Eltern');

                aisl. bera `tragen, ertragen, bringen, gebären', ags. ahd. beran `tragen, hervorbringen, gebären', nhd. gebären;

                got. aisl. ahd. as. barn, ags. bearn `Kind'; got. barms `Brust', schwed. dan. barm `Brust, Schoß', aisl. baðmr `Busen', ahd. as. barm `Schoß', ags. bearm ds. (= gr. φορμός? s. S. 137); ahd. baro `Mann';

                schwed. mdartl. bjäre (*ƀeron-), bare (*ƀaron-) `(zutragendes, d. i.) glückbringendes Zauberwesen'; aisl. Pl. barar, barir, bǫrur `Bahre', ags. bearwe, engl. barrow, ostfries. barwe, ndl. berrie `Bahre';

                dehnstufig ahd. -bāri, nhd. -bar (z. B. fruchtbar = Frucht bringend, tragend), ags. bǣre (wæstmǣre `fruchtbar'), aisl. bǣrr `fähig zum Tragen, tragbar'; ahd. as. bāra, ags. bǣr f. `Bahre' (auch aisl. bāra, mengl. mnd. bāre `Woge'? vielleicht hierher als `die sich hebende', vgl. unten die Gruppe von ahd. burian `sich erheben');

                schwachstufig got. baúr `der Geborene', aisl. burr, ags. byre `Sohn'; got. gabaúr n. `Kollekte, φόρος `Steuer', gabaúr m. `Festgelage, Schmaus' (zu gabaíran `zusammentragen'), mhd. urbor, urbar f. n. `Zins von einem Grundstück', m. `Zinspflichtiger'; ahd. bor f. `oberer Raum, Höhe', ahd. in bor(e) `in der Höhe, in die Höhe', mhd. enbor(e), nhd. empor, ahd. burian, mhd. bürn `erheben'; hierher obd. borzen `hervorstehen' = ags. borettan `schwingen' (germ.*-ati̯an), dazu nhd. Bürzel u. purzeln; ahd. giburian, mhd. gebürn `sich ereignen, geschehen, rechtlich zufallen, gebühren', as. giburian, ags. gebyrian, aisl. byrja `sich gehören, ziemen, zukommen', aisl. byrja auch `anfangen', eig. * `anheben', ags. byre, gebyre m. `günstige Gelegenheit, Gelegenheit', got. gabaúrjaba adv. `gern', gabaúrjōþus `Wollust'; aus dem Begriff des `hochgehobenen, hohen' entsprang der verstärkende Sinn von ahd. bora-, z. B. in bora-lang `sehr lang', woneben o-stufig as. bar- in barwirdig `sehr würdig'; vermutlich auch aisl. byrr m., ags. byre `günstiger Wind', mnd. bore-los `ohne Wind' als `(das Schiff) tragend'.

                Got. gabaúrþs f. `Geburt, Abstammung, Geschlecht', aisl. burðr m. `Tragen, Gebären, Geburt', byrð f. `Geburt', ags. gebyrd f., ahd. giburt, as. giburd `Geburt', auch `Schicksal' (=ai. bhr̥tí-ḥ, lat. fors); got. baurþei `Bürde, Last', ahd. burdī f. `Bürde', *bhr̥ti̯ōn-: -tīn; aisl. byrdr, ags. byrþen, byrden ds.

                Aksl. berǫ, bьrati (bъrati) `sammeln, nehmen', skr. bȅrēm brȁti ds., russ. berú bratь ds. usw. (slav. *bъrati trat an Stelle von alterem *bъrti nach dem Präteritalstamm bsl. *birā-), aksl. brěmę `Last, Bürde', skr. brȅme, russ. mdartl. berémja, ač. břiemě (*bherə-men-), aksl.sъ-borъ`Versammlung'; ksl. brěždа `trächtig, schwanger', russ. berëžaja `trächtig (von der Stute)', skr. brȅda ds. von Kühen (*bherə-di̯ā), im Formans ähnlich lat. forda; aksl. brašьno `Speise, Nahrung' s. unter bhares- `Gerste'.

                Lit. bérnas `Jüngling; Knecht', alit. `Kind', lett. bę̄̀rns `Kind'; wahrscheinlich lett. bars `Haufe, Menge'.

                Hierher mit Spezialisierung auf das Austragen des Samenkorns: transitiv lit. beriù, bėriaũ, ber̃ti `streuen' (vom Getreide, dann auch von Mehl, Asche usw.), lett. beṙu, bèrt ds., im Ablautintransitiv lit. byrù, biraũ, bìrti `streuen, ausfallen', lett. bir̃stu, biru, bir̃t `ausfallen, abfallen', usw.

                Toch. А В pär-`tragen, bringen, holen', vielleicht auch in A kos-preṃ `wieviel?' ku-pre `wenn', täpreṃ `wenn', tāpär(k) `jetzt', falls zu gr. -φρα ... τό-φρα `solange als' (S.129). Über hitt. bar-aḫ-zi `jagt' s. Pedersen Hitt. 185.

                Specht will auch (Dekl. 148), mit i- und u-Formans, ags. bri-d, bird `junger Vogel', germ. brū-tis `Frau, Braut', ai. bhrūṇá- `Embryo', lett. braũna, čеch. brnka (*bhru-nka) `Nachgeburt' hierherstellen. S. aber unter bh(e)reu- `quellen'.

References                              WP. II 153 f., WH. I 483 f., 527, 569, 865, 866, Trautmann 31, E. Hermann Stud. Bait. 3, 65 f.

See also                                  

Pages                                       128-132