(demə-), domə-, domə-

English meaning                      to tame

German meaning                     `zähmen, bändigen'

Grammatical comments         

General comments                 

Derivatives                              Partiz. Pass. dm̥̄-tó-s, domə-tó-s; domo-s und domo-s `zahmes Tier, zahm', domi̯o-s `junger, zu zähmen der Stier', domə-tor- `Bezwinger', domə-tu- `Bändigung'

Material                                   Ai. dāmyáti `ist zahm; zähmt' (*dm̥̄-i̯eti), dāṁtá- `gebändigt' (*dm̥̄-tós); Kaus. damáyati `bändigt, bezwingt' (*domei̯ō), Partiz. damita-; damitár- `Bändiger'; damitvā `Bändigung', damāyáti `bändigt' (*domā-i̯o = lat. domo); damá-ḥ `bändigend', dáma-ḥ `Bändigung';

                osset. domun `zähmen', npers. dam `zahmes Tier'; nach Pisani Crest. Indeur.2 113 hierher (als *dm̥̄-so-s) dāsá-ḥ `Feind, Nicht-Arier', eigentl. `Sklave', aber wegen der Stammbildung unglaubhaft;

                gr. δάμνᾱμι, ion. -ημι, Aor. ἐ-δάμα(σ)σα (für *ε-δέμασα) `bändige', vielfach sekund. umgestaltet, wie δαμνάω usw., πανδαμάτωρ `Allbezwinger', dor. δμᾱτός `gebändigt' (*dm̥̄-tós), hom. ἄδμητος und ἀδμής, -ῆτος `ungebändigt, unverheiratet', ion. Perf. δέδμημαι, δμητήρ `Bändiger', δμῆσις `Bändigung, Zähmung';

                Formen mit Wurzelvokal o fehlen dem Gr.;

                lat. domō (*domā-i̯ō = damāyáti), domās (*domā-si = ahd. zamōs) `bändige, zähme', Perf. domuī (aus *domə-u̯ai), Partiz. domitus (nach domuī und domitor aus *dmātos, idg. *dm̥̄-to-s umgebildet), domitor `Bezähmer' (= ai. damitár-); domitus, -ūs m. `Bändigung' (vgl. ai. damitvā);

                air. damnaim `binde (fest), bändige (Pferde)', Verbalnom. damnad und domnad (wohl = gr.δάμνημι); lautliche Vermischung mit damnaim aus lat. damnō, der wohl auch das unlenierte m des Partiz. dammainti entsprungen ist; air. dam- `sich fügen, erleiden, gewähren' (z. B. daimid `gesteht zu' wohl = ai. dāmyáti, komponiert ni-daim `non patitur'; Perf. dāmair aus Dehnst. *dōm-), mit ad- `gestehen' (z. B. 3. PL ataimet), mit fo- `erleiden' (z. B. 1. Sg. fo-daimim), cymr. addef, bret. añsav `gestehen', acymr. ni cein guodeimisauch Gl. `non bene passae', ncymr. go-ddef `leiden, erlauben', corn. gothaf `ertragen', bret. gouzañv, gouzav us. (aber cymr. dofi `zähmen', acymr. dometic `gezähmt', ar-domaul `gelehrig', cymr. dōf, bret. doff `zahm' stammenaus lat. domāre, so daß einheimische Formen mit o dem Kelt. fehlten);

                got. ga-tamjan, anord. temja, ags. temian, mnd. temmen, ahd. zemmen `zähmen' (Kaus. *doméi̯ō = ai. damáyati); ahd. zamōn ds. (= lat. domā-re), anord. tamr, ags. tam, ahd. zam `zahm' (unklar, ob Rückbildung aus dem Verbum, oder ob die pass. Bed. aus `Zähmung = Gezähmtes' erwachsen ist, so daß in geschichtlichem Zusammenhang mit ai. dáma-ḥ `Bändigung').

                Wegen ai. damya- `zu zähmen' und `junger Stier, der noch gezähmt werden soll' und wegen gr. δαμάλης einerseits `bezwingend, bändigend' ( <S-018392>Ερως, Anakreon), andrerseits `junger (noch zu zähmender) Stier', wozu δαμάλη `junge Kuh', δάμαλις `ds.'; auch `junges Mädchen', δάμαλος `Kalb', ist wohl alb. dëntë, dhëntë, geg. dhë̂nt `Kleinvieh, Schafe' (*dem- oder *dem-to-s, bzw. *dom-, -to-s), dem `Rind, junger Stier' (= ai. damya-), sowie auch gall. GN Damona f. und air. dam `Ochse' (*damos), dam allaid `Hirsch' (`*wilder Ochse'), sowie cymr. dafad, acorn.dauat, bret. dañvat `Schaf (dann = gr. ἀ-δάματος) anzureihen (ursprgl. Bezeichnungen gezähmter Horntiere); lat. damma oder dāma ist wohl aus dem Kelt. oder anderswoher entlehnt; unklar ist ags. f. `Reh' (daraus acorn. da `dama'), engl. doe, alem. ds., vgl. Holthausen Altengl.etym. Wb. 68; aus afrz. daim `Damhirsch' stammt bret. dem ds.; germ. Lehnformen s. bei Falk-Torp u. daadyr m. Lit.; entsprechend niederösterr. zamer, zamerl `junger Ochs' (Much ZfdA.42, 167; vorgerm. *a oder *o?).

                Hitt. da-ma-aš-zi `bedrängt', Prät. 3. Pl. ta-ma-aš-šir, Pedersen Hitt. 95 f.

References                              WP. 1 788 f., WH I 367 f., 861, Meillet BSL. 33, 110.

See also                                  

Pages                                       199-200