ĝheu-

English meaning                      to pour

German meaning                     `gießen'

Grammatical comments         

General comments                 

Derivatives                              ĝheu-mn̥ `Opferguß'

Material                                   Ai. juhṓti, juhutḗ `gießt ins Feuer, opfert', Passiv hūyátē, hutá-ḥ `geopfert', hṓman- n. `Opferguß, Opfer' (= gr. χεῦμα), hṓma- m. ds., hṓtar- `Opferer, Priester', hṓtrā f. `Opfergabe', havís- n. ds., hávanam n. `Opfer';

                av. zaotar, zaoϑr- m. `Priester, Opferpriester', mpers. zōt, av. zaoϑra n., zaoϑrā f. `flüssige Opferspende, Opfertrank, Opferguß', npers. zōr `Weihwasser', av. āzū̆tay- f. `Fett, Schmalz, Üppigkeit, strotzende Fülle';

                arm. joyl `gegossen' (< ĝheulo-), jew `Form, Gestalt'; hierher auch jor `Tal' (< ĝhou̯er-o)?

                phryg. ζευμάν ·  πηγήν Hes. (= gr. χεῦμα); thrak. ζετραία ·  χύτρη (*ĝheutr-), FlN Γεῦδiς, -ος;

                gr. χέ(ϝ)ω `gieße', Aor. hom. ἔχευα < *ἔχευσα, Perf. κέχῠκα, χυτός `gegossen', χεῦμα `Guß, Fluß, Trankopfer', χόανος, χῶνος `Schmelzgrube, Gußform', χοή `Trankopfer für Tote', χοεύς m., f. `Maß für Flüssigkeiten', χοῦς ds., Gen. χοός und χοῦς, älter dial. χοῦ m., f. `aufgehäufte Erde', χῶμα `Erdwall', χόω `schütte Erde auf'; χύτρος, χύτρᾱ `irdener Topf, χύτλον `Waschwasser', χύδην `reichlich, hingeschüttet' (zum δ vgl. die Wurzelerweiterung gheud-), κοχυδεῖν `in Menge hervorströmen', κοχύ · πολύ, πλῆρες Hes.; χύσις `Guß', χῡλός `Saft' (< *ĝhuslo-, W. Schulze mündl.), χῡμός ds. (< ĝhu-smo); weiter hierher χώομαι `zürne, bin unwillig' (χωόμενος = συγχεόμενος Aristarch)?

                Lat. fū-tis f. `Gießkanne', fū-tilis, futtilis `leicht ausgießbar, zerbrechlich, eitel, unnütz', exfūti = effūsī, effūtiō `schwatze heraus'.

                Sehr zweifelhaft ist die Zugehörigkeit von mhd. gūl `männliches Tier, Eber, Pferd', nhd. Gaul (im Bayr. `Deckhengst', schweiz. gūl `Hahn', vgl. ndl. guil `Stute, die noch nicht geworfenhat', s. Sommer IF. 31, 362 ff.), als `Samengießer'.

                Wurzelerweiterungen:

                ĝheud-:

                lat. fundō, -ere, fūdī, fūsum `gieße, lasse fließen, schütte aus' (über fūsus `Spindel' s. WH. I 474);

                got. giutan `gießen', aisl. gjóta `(Junge) werfen', ags. gēotan `gießen, fließen, schütten', afries. jāta, as. giotan, ahd. giozzan ds., nisl. gjóta `Höhle, enge Gasse', aschwed. giuta `Gußform', ahd. giozo `fließendes Wasser', ags. gyte `Guß, Flut', ahd. guz `fusio', ndd. gēte `niedrige Wasserstraße', norw. gota `eingeschnittene Rinne', as. gota `canalis', holl. goot `Gosse, Rinne', nhd. Gosse, ags. gutt, engl. gut `Darm'.

                gheus-:

                Mir. guss (*ghus-tu-s) `Kraft, Heftigkeit, Zorn';

                aisl. gjósa, gaus `hervorbrechen, sprudeln', geysa `in heftige Bewegung bringen, aufhetzen', Geysir `die bekannte heiße Springquelle in Island', nisl. gusa `sprudeln', aisl. gustr `Windstoß', engl. gush, mndl. guysen `hervorströmen', ahd. gussa `Überschwemmung', urgusi `Überfluß'.

                Trotz des abweichenden Anlautes (vgl. oben S. 18 Anm.) vielleicht hierher lit. gausùs, gausìngas `reichlich, ergiebig, fruchtbar', gausìnga ùpė `reichliche Wassermengen führenderFluß', gausė́ti `reichlich versehen sein mit', gausakal̃bis `wer viel zu sprechen vermag, beredt' (vgl. norw. dial. gausta `schnell und undeutlich reden, wie wenn man sich beeilt, etwas zu erzählen'), lett. gaũss `lange dauernd'.

References                              WP. I 563 ff., WH. I 563 f.

See also                                  

Pages                                       447-448